林巧儿英译惠子诗26首

1德尔斐

——阿波罗神庙

原作:Anna惠子

像指尖触动琴键

触碰你飞翔的灵魂

几根柱子,群山失色

这让我不解

德尔斐,不再关心真理,谎言

皮堤亚存在与非存在之间

悖论,夺走我对语言嗅觉

倦怠的剧场留下神秘反光镜片

神与凡人握手

我的族谱写着伏羲,神农氏——

请把48个音标融入26个字母

建一座桥吧,友谊比知识可贵

让所有家园沐浴金光

让孩子永远童真

神喻,爱引向灵魂

时间带不走你

你为一片废墟生长绿叶

未来世界血液融合

/4/29上午10:02

阿波罗神庙年列入世界文化遗产,皮提亚为阿波罗神喻转译韵文的人,也是最早的六音步诗行,人类最初的诗文化起源。

Poemsofhope(3poems)

1Delphi

——TempleofApollo

Likefingertipstouchpianokeys

Ittouchesmyflyingsoul

TheApolloTempleheldbyafewpillars,makesthemountainslesscharming

Idontunderstandmuch

Delphi,stopscaringabouttruth,lies

BetweentheexistenceandnonexistenceofPidea

Paradoxtakesawaymysenseoflanguage

Thetiredtheaterleavesmysteriousreflectivelenses

Godshakeshandswithmortals

MyfamilytreehadwrittenemperorsFuxi,andShennong

Pleaseputthe48phoneticsymbolsintothe26letters

Let’sbuildabridge,friendshipismorevaluablethanknowledge

Mayallhomesbatheingoldenlight

Maychildrenbesincereforever

Oracleistheloveledtosouls

Timecanttakeyouaway

Yougrowgreenleavesfortheruins

Thefutureworld,thebloodwillfuse

10:02amonApril29,

ThetempleofApollowaslistedintheworldculturalheritagein.PythiawasthefirstpersonwhotranslatedversesofApollonianmetaphor,thatwasalsothefirstSixSyllablePoetry,thesourceofhumansoriginalpoetryculture.

2《雅典卫城》

他们已伸向虚无

隐蔽的脸鼻,没有呼吸雕塑

巨柱,打开血的记忆

苦难的朝圣者

远离麦田,橄榄、葡萄园

踏上通往圣地大门

帕特农神庙,被眼睛包围

天空不解,盛满泪的地中海飘浮白骨

难民,梦里迁徙

雅典娜波塞冬孕育权利谎言

清风吹醒卫城,还是卫城披着金光

竖琴,千百年来蓝色旋涡低吟

而谦恭的祈求者向恩典默哀

/4/23上午20:37

初稿写于塞莉亚尼蒂卡岛

在没有机械的时代,18米高耸天山门,那些巨柱是如何运上山顶的,让我想到建庙的劳动者,它们造就出《血汗艺术》。

2AcropolisofAthens

Theyhaveextendedtothenothingness

Thehiddenfacesandnoses,aresculptureswithoutbreath

Giantcolumns,openthememoryofblood

Thesufferingpilgrims

Farawayfromwheatfields,olives,vineyards

SteponthegatetotheHolyLand

Parthenon,surroundedbyeyes

TheskyispuzzledandtheMediterraneanSeafulloftearsfloatshumanbones

Refugees,migratingindreams

AthenaPoseidonbegetsthelieofpowerincoolwinter

DoesthewindwakeuptheAcropolisoristheacropoliscoveringgoldenlight

Theharp,singsbluetuneforthousandsofyears

Andthehumblesupplicantsmournforgrace

20:37amonApril23,

ThefirstdraftwaswrittenontheislandofCelianitika

Intheeraofnomachinery,the18metershighgateofthehollymountain,howthosehugecolumnsweretransportedtothetopofthemountain,itremindsmeoftheworkerswhobuiltthetemple,theycreatedthe"sweatfineart".

3《伊瑞克提翁神庙》

雕像树枝站立

脚步,石子下燃烧

山门像饥渴眼睛

神庙流淌着奇异血液

台阶不再发光

卖票的窗口仍赶着山羊

大理石神女

打破一座山宁静

唯有狄俄尼索斯摇晃酒杯(古希腊酒神)布施

枯瘦的橄榄树林乌鸦空鸣

废墟,骷髅、小偷

远方告知,


转载请注明:http://www.xiamenmeirongyuan.com/mjydy/8426.html


当前时间: